Tłumaczenia – praca. Wady i zalety. Dlaczego młodzi ludzie chcą pracować jako tłumacze?

Jednym z rodzajów pracy, którą można wykonywać zdalnie, w dowolnym miejscu i czasie jest praca tłumacza. Z pewnością nie należy ona do najłatwiejszych zajęć i nie każdy może ją wykonywać. Potrzebna jest do tego duża wiedza, doświadczenie oraz staranność i dyspozycyjność. Okazuje się jednak, że praca, jako tłumacz to obecnie ciekawe i atrakcyjne zajęcie. Potwierdzają to opinie młodych ludzi, głównie studentów, którzy deklarują, że chcieliby w ten sposób kreować swoją ścieżkę kariery. Jakie możliwości daje praca tłumacza? Dlaczego jest tak atrakcyjna? I czy można dobrze zarobić pracując zdalnie, jako tłumacz?

 

→ Tłumaczenie tekstów praca. Jak zostać tłumaczem i osiągać dobre dochody?

Na tłumaczu spoczywa duża odpowiedzialność za dobre przetłumaczenie tekstu. Musi znać fachową terminologię, ciągle poszerzać swoją wiedzę i rozwijać się. Dzięki temu tłumacz może liczyć na dużą liczbę zleceń.
Ścieżka kariery tłumacza zaczyna się od nauki i bardzo dobrego opanowania języka obcego. Później może on znaleźć pracę jako tłumacz lub pracować jako freelancer. To drugie rozwiązanie daje możliwość atrakcyjnej pracy zdalnej. Zarobki, jakie osiąga tłumacz są zróżnicowane, a wolni strzelcy mogą zarabiać znacznie więcej niż osoby zatrudnione w zewnętrznych firmach.

 

 

→ Praca tłumacz angielskiego. Na co zwrócić uwagę? Ile można zarobić?

 

Praca dla tłumacza angielskiego to obecnie ciekawe zajęcie. Tłumacze nie mogą narzekać na brak zleceń, bo dobrych specjalistów ciągle brakuje. Jeden z nich wskazuje: Nie mogę narzekać na brak ofert, pracując, jako tłumacz angielski. Praca na tym stanowisku jest związana z dobrymi dochodami, ale, z drugiej strony, jest też silna presja. Trzeba być naprawdę dobrym w tym, co się robi, żeby otrzymywać dobre zlecenia. Ważny jest też nieustanny rozwój i poszerzanie swojej wiedzy. Tak naprawdę tłumacz całe życie dokształca się i inwestuje w swoją wiedzę. Nie ma innej możliwości. Ale jeśli ktoś lubi się uczyć to nie jest to dla niego problemem.

 

→ Praca tłumacz hiszpańskiego – czy jest to zawód z przyszłością w naszym kraju?

 

Język hiszpański w ostatnim czasie staje się coraz bardziej popularny. Panuje przekonanie, że jest on łatwiejszy od angielskiego, choć odsetek ludzi w naszym kraju, którzy go znają jest niewielki. To zaś powoduje, że istnieje duże zapotrzebowanie na tłumaczy.
Język hiszpański to drugi, pod względem popularności, język na świecie. Wynika to m.in. z faktu, że znając go można się bez problemu porozumieć w wielu krajach, w tym w: Hiszpanii, Portugalii, krajach Ameryki Łacińskiej i Południowej a także w Anglii i Irlandii. Wiąże się to ze specyfiką krajów żeglownych.
Znajomość języka hiszpańskiego w Polsce jest ceniona. Osoby, które biegle posługują się tym językiem i szukają zleceń, jako tłumacze on-line, mogą liczyć na dobre zarobki i stawki wyższe od osób, które znają język angielski.

Zawód tłumacza jest jednym z tych zajęć, które wymagają nieustannego rozwijania się i poszerzania swojej wiedzy. Tak naprawdę nauka nie kończy się na etapie studiów, ale trwa cały czas. Tłumacz pracujący zdalnie może liczyć na ciekawe zlecenia i oferty pracy. Wiele zależy tu od faktu, czy pracuje sam, np. prowadząc działalność gospodarczą czy jest zatrudniony u kogoś. W pierwszym przypadku zarobki są zdecydowanie wyższe. Jakie są najważniejsze zalety pracy tłumacza:

  1. Spokojna praca (Tłumacze pracują przy biurku – albo w biurze albo w domowym zaciszu. W przypadku tłumaczy zdalnych daje to możliwość pracy on-line, np. we własnym domu, w skupieniu i ciszy).
  2. Możliwość samodzielnego organizowania czasu pracy (Tłumacze zdalni najczęściej są zobowiązani terminem, do którego muszą oddać przetłumaczony tekst. Na ogół zleceniodawca nie sprawdza na bieżąco postępów ich pracy i nie kontroluje. Dzięki temu tłumacze mogą dostosowywać grafik pracy do własnych możliwości i np. jednego dnia pracować więcej niż innego. Jest to wygoda, jakiej nie daje praca na etat, gdzie na bieżąco jest się sprawdzanym i kontrolowanym przez przełożonych).
  3. Ciągły rozwój (Dla niektórych osób jest to zaletą, a dla innych wadą. Jednak na ogół ludzie, którzy decydują się pracować w zawodzie tłumacza rozumieją, że wiąże się to z koniecznością rozwijania się. Nie wystarczy wiedza tylko ze studiów. Dlatego jest to zajęcie przeznaczone dla tych, którzy chcą i lubić uczyć się i rozwijać przez całe życie. Osoby, które szukają spokojnej i niewymagającej pracy raczej nie sprawdzą się jako tłumacze).

 

 

Jak wskazują dane GUS-u tłumaczenia to dochodowe zajęcie. Najmniej zarabiają tłumacze języka rosyjskiego, a zdecydowanie więcej tłumacze języków angielskiego i chińskiego. Co ciekawe, dobrze zarabiają też osoby, które znają język hiszpański. Najwięcej, jeśli chodzi o zarobki otrzymują tłumacze japońskiego. Często o wysokości zarobków decydują dodatkowe uprawnienia, np. w przypadku tłumaczy przysięgłych oraz umiejętności posługiwania się narzędziami. Duże znaczenie ma także tłumaczenie trudniejszych tekstów, w tym tekstów biznesowych.

 

Jeśli zastanawiasz się nad pracą na stanowisku tłumacza weź pod uwagę wszystkie wady i zalety i zdecyduj, czy masz odpowiednio dużo wiedzy i motywacji, by sprawdzić się w tym zawodzie. Być może okaże się to dla Ciebie idealną pracą.